Canadian
society has become overwhelmingly urban, in parallel
with the United States, Australia, and the European
countries. Immigrants now head automatically into
the urban labour force…. The political debate
of the day is about the problems of a society that
chooses to live within compact urban areas not conspicuously
different from those of small countries.
–
F. Kenneth Hare, “Canada: the Land” (1988),
46, 50
Roland
Barthes … describes cities as the “place
of our meeting with the other.” In similar vein,
Richard Sennet suggests that urban dwellers are always
“people in the presence of otherness.”
From the beginnings of the modern industrial city,
commentators have been enthralled by this diversity:
some rejoicing at the energy it injected into everyday
life in cities; others blaming it for loss of community
– what they saw to be the modern condition
of alienation.
–
Jane M. Jacobs and Ruth Fincher, “Introduction,”
Cities of Difference (1998),1
I’ll
tell you what I’ve seen here at Yonge and Bloor,
At this crossroad….
–
Dionne Brand, Thirsty (2002), 42
In
Searching for Safe Spaces, her 1997 study of
“Afro-Caribbean Women Writers in Exile,”
Myriam J.A. Chancy writes that “[c]ommunal diversity
and tolerance are touted as Canada’s trump cards,
differentiating it from the United States and other
leading First World countries as a place where true
democracy … has taken root and flourished”
(80). But, she adds, “[h]istory of the unofficial
variety … reveals a much different picture,”
one in which the descendants of the African-Americans
who constituted ten percent of the Loyalists lived in
“quasi-segregated communities” such as Africville,
in which a female slave, Marie-Josèphe Angélique,
burned “part of the city of Montreal … when
she learned of her impending sale,” and in which
a woman of African descent, Mary Ann Shadd, was Canada’s
“first newspaperwoman” (she was an editor
of the Provincial Freeman [Toronto] from 1853
to 1859) (80-81). It is also a picture in which the
houses of African-Canadians are all but invisible, a
rare exception being Patrick Shirreff’s observation
in A Tour through North America (1835) that
in a “negro settlement” on “the boundary
of the Huron tract, next to the London district”
the log-houses “appeared of a particular construction,
having the chimney stack on the outside … [and]
composed of thin sawn timber, placed horizontally, and
mixed with clay” (178). Like their owners, the
places and spaces of African-Canadians remained almost
invisible to other Canadians until the final decades
of the twentieth century.
Yet
even in Shirreff’s brief observation, it is evident
that immigrants of African descent brought distinctive
cultural elements to Canada: the chimneys of most early
Canadian log-houses were on the inside, but those that
he describes were on the outside, “a common practice
in the southern states from which most … [runaway]
slaves came,” and they were so “uncommon”
in Upper Canada that they were “probably not found
anywhere else” in the province (Rempel 19). Present
on “the boundary of the Huron tract, next to the
London district” (a tellingly marginal location)
was material evidence other than that provided by the
Native peoples that the nation in the process of becoming
would resist being defined narrowly and racially as
British North America. Almost invisible though they
were, people of African origin had already created in
the form and sites of their houses a distinctive cultural
presence that anticipates Rinaldo Walcott’s contention
in Black Like Who? Writing Black Canada that
“Black Canadian works” are “not merely
national products, but … occupy the space of the
in-between, vacillating between national borders and
diasporic desires, ambitions and disappointments”
– “works [that] suggest the possibilities
of the ‘new,’ but in many cases cannot leave
various kinds of ‘old’ behind” (xii).
“Those who are descendants of Africans (New Worlds
Blacks) dispersed by TransAtlantic slavery,” observes
Walcott, “continue to engage in a complex process
of cultural exchange, invention and (re)invention, and
the result is cultural creolization” (hybridity
or syncretism) (xii).
I
[I]s
not the commercial strip … almost all right?
… The seemingly chaotic juxtapositions …
express an intriguing kind of vitality and validity,
and they produce an unexpected approach to unity as
well.
–
Robert Venturi, Complexity and Contradiction
in Architecture (1966; 2nd Ed. 1977), 104
A
black Canadian writer who is deeply engaged in the process
that Walcott describes is Dionne Brand, a poet, novelist,
historian, polemicist, and film-maker who was born in
Trinidad in 1953 and moved to Ontario in 1970. A Marxist,
a feminist, and a lesbian who holds an honours degree
in English and Philosophy and a masters degree in the
Philosophy of Education (both from the University of
Toronto), Brand is one of several American and Canadian
“Afro-Caribbean scholar-activists” who,
as Chancy writes, “remain conscious of the diasporic
dimensions of their work, as they are forced to overcome
various oppressions as well as a certain ‘homelessness’
made visible by the foregrounding of exile as a central
feature of self-definition” (18). Rather than
attempting to ignore or avoid the “‘doubleness’”
or “double-consciousness”1
of her situation as Caribbean immigrant/Canadian citizen,
Brand explores and uses it to negotiate new “‘social’”
and “literary space[s]” (Linda Hutcheon,
qtd. in Morrell 9). More than this (and in Walcott’s
words again), Brand has deployed her “immigrant/citizen
status” to “redraw … boundaries of
knowing, experience and belonging” “in order
to announce and articulate a black presence that signals
defiance, survival and renewal” (38). Precisely
situated as they frequently are in what Walcott calls
“the urban spaces of migrant existences”
(38), Brand’s works contain some of the most accomplished
and engaging architexts written in and about contemporary
Canada.
In
an interview with Maya Mavjee conducted in 2001 and
published in Read Magazine, Brand forthrightly
states her position with regard to conventional monocultural
concepts of nation and national identity. “National
identity is a dance of artificiality … [that]
obscures its own multiplicity by insisting on itself
as unchanging,” she had recently written in A
Map to the Door of No Return (2001) (72), her most
extended meditation to date on the black diaspora and
the questions of personal and national identity that
continue to flow from it. “So now, who am I?”
she asks herself in the interview; “I really want
to think about that. My objections lie with the people
who hang onto what they call identities for the most
awful reasons, and those are the reasons of exclusion”
(2). Against exclusionary identities and their manifestations,
both personal and national, Brand sets the possibilities
provided by Canada’s largest city: “Toronto
has never happened before, and that’s something
incredible…. [I]t hasn’t ever happened before
because all of these different types of people, sharing
different kinds of experiences, or what we call identities,
have just not been in the same place together before.”2
To
Brand, Toronto is the site of a largely moribund monoculture
as well as the vibrant and progressive multiculture
that she celebrates. In A Map to the Door of No
Return the “national culture” that
is beamed “across the country” from the
“great building of the CBC”
“near the SkyDome
[now the Rogers
Centre], near … theatres”3
consists of “incessant, repetitive European classical
music [with] deracinated jazz tucked away at night,
[and] waxy talk so careful, so nervous” (98-99).
In the poems of Thirsty (2002), however, Toronto’s
multicultural environment is a “roiling”
admixture of destruction and creation that is rich in
personal and poetic potential. The pairing of the self
and its unprecedented urban surroundings at the outset
of the following catalogic passage is more than just
an echo of Brand’s conversation with Mavjee. It
is a statement of identity emplanced in a city whose
outwardly ugly and chaotic combination of decay and
vitality holds the promise of something wonderful in
the making4:
… just me and the city
that’s never happened before, and happened
though not ever like this, the garbage
of pizza boxes, dead couches,
the strip mall of ambitious immigrants
under carcasses of cars, oil-soaked
clothing, hulks of rusted trucks, scraggily
gardens of beans, inshallahs under the breath,
querido, blood fire, striving stilettoed rudbeckia
…. |
(11) |
Whereas A.M.
Klein’s Montreal is essentially a bicultural and
bilingual city haunted by remnants of the Native peoples
(see Chapter 10: “‘New
Styles of Architecture’”), Brand’s
Toronto is multicultural and multilingual: Italian (“pizza”),
Arabic (“inshallah”),5
Spanish (“querido”), and North American
(“rudbeckia”) are all in the mix as, if
etymology is taken into account, are French and English.
Verbally as well as visually the catalogue asks the
reader to imagine Toronto as a place of convergence
and contingency, of physical, cultural, and textual
interaction. “These are the muscles of the subway’s
syrinx,” observes the speaker elsewhere in Thirsty,
Vilnus,
Dagupan, Shaowu, Valparaiso, Falmouth and Asmara.
The tunnel breathes in the coming train exhaling
as minerals the grammar of Calcutta, Colombo,
Jakarta, Mogila and Senhor do Bonfim, Ribeira Grande
and Hong Kong, Mogadishu and the alias St. Petersburg.... |
(20) |
The “me”
and the Toronto that are “in the middle of becoming”
(Brand in da Costa 3) in Thirsty are parts
of a “political community” (Benedict Anderson
4) that is imagined, not as a mechanism of exclusion,
but, in the terms of Homi K. Bhabha’s Nation
and Narration, as continually “incorporating
‘new people’ in relation to the body politic,
generating other sites of meaning” (4). Like the
catalogues of discarded objects and immigrant languages
in the volume, its numerous different verse forms reach
towards the variety and scope of a Toronto that is redolent
of the possibility of new “experiences”
or identities and a new civic and civil order. “Yes,
this [is] the beauty of the city, its polyphonic murmuring,”
affirms one of the second-generation Canadians who are
the focus of Brand’s most recent novel, What
We All Long For (2005): “[t]his is what always
filled Tuyen with hope, this is what she thought her
art was all about – the representation of that
gathering of voices that summed themselves up into a
kind of language, yet indescribable” (149).
Brand’s
conception of Toronto, as in Bhabha’s terms, “Janus-faced
and transitional” (4) – fixated on the past
as it is in the process of forging the future –
finds expression in her work in responses to the city’s
built environment as well as in its languages and ephemera.
“In a new city there are ghosts of old cities,”
she writes in the section entitled “Ossington
to Christie, Toronto” in A Map to the
Door of No Return:
There are
lies and re-creations. Everyone thinks that a city
is full of hope, but it isn’t. Sometimes it
is the end of imagination…. Ghosts try to step
into life. Selam Restaurant, Jeonghysa Buddhist Temple,
Oneda’s Market, West Indian and Latin American
Foods, Afro Sound, Lalibela Ethiopian Restaurant,
Longo’s Vegetable and Fruits, Astoria Athens
Restaurant, Coffee Time, Star Falafel, Vince Gasparos
Meats … [and so on for several more lines].6
(110-11)
“A
city is not a place of origins,” states Brand
earlier in the book; “[i]t is a place of transmigrations
and transmogrifications. Cities collect people, stray
and lost and deliberate arrivants. Origins are rehabilitated
and rebuilt there” (62). Transformations of identity
(“[a] torturer in Chile becomes a taxi driver
… a farmer from Azores a construction worker …”
[62-63])7
have parallels in transformations of architectural spaces:
between Ossington and Christie streets (and subway stations)
elements of the streetscape have been altered to become
the “Selam Restaurant” and the other premises
itemized in Brand’s catalogue, each of which implies
a localized identity from elsewhere and testifies to
the ways in which dislocated people(s) generate signs
of origin and identity as they strive to express their
distinctness and establish themselves economically and
culturally in their new place. Nevertheless, the “street[s]
and the [grid] plan” of which they are a part
persist as Rossian “permanences” that to
an extent “condition … the urban area”
that is now occupied by the new premises (Rossi 59).8
The resulting dialectic between the already in place
and the recently emplaced is parallel to the dialectic
between, on the one hand, the older French and English
identities that imposed their patterns on the land and
the Native peoples during the colonial era and, on the
other, the myriad newly arrived and arriving identities
of the postcolonial era. As Brand observes in A
Map to the Door of No Return, “[h]ere, at
home, in Canada, we are all implicated” in a nation-state
whose “exclusionary power structures” are
“based solely on conquest and acquisition,”9
but at the same time “origins” are continuously
being “redefin[ed]” (64), especially by
immigrants as they work to achieve “a degree of
belonging” by, among other things, imprinting
Canadian streetscapes with elements of other countries
and cultures. In Brand’s Toronto, the streets
are the enduring “spatial unit[s]” of an
imperialistic culture that, like the city and the architectural
that surround them, “remain deeply implicated
in shaping … [the] everyday experience”
of their users (Boys 217). But those same streets and
buildings also host changes of appearance and content
that reflect the city’s growing capacity to “‘incorporate
… the humanness of [its new] citizens’”
(Jackson 65, quoting Oswald Spengler).
Although
these themes achieve their most polemical and lyrical
expressions in A Map to the Door of No Return,
Thirsty, and What We All Long For,
they also appear in Brand’s work of the late ’nineties,
especially in her novel In Another Place, Not Here
(1996), which focuses on the complexities of exclusion
and belonging for immigrants to Canada from the Caribbean.
Because they are black lesbians, the novel’s two
protagonists, Elizete and Verlia, are acutely conscious
of the racism and sexism that exclude them from existing
Canadian society and as deeply desirous of achieving
the condition of belonging in a community that as yet
lives only in their dreams and imaginations. For Verlia,
however, Toronto contains both the reality of exclusion
and a semblance of belonging:
There are
two worlds here in this city…. One so opaque
that she ignores it as much as she can – this
one is white and runs things; it is as glassy as its
downtown buildings and as secretive…. The other
world growing steadily at its borders is the one she
knows and lives in. If you live here you can never
say that you know the other world, the white world,
with certainty. It is always changing on you though
it stays the same, immovable…. This warp is
what the new world grows on. The new world growing
steadily on the edge of the other. Her streets of
barber shops and hairdressers and record stores and
West Indian food shops bend and chafe to this wind.
A basement is a bar room and a dance hall, a bookshop
and a place for buying barrels…. A room upstairs
a store is an obeah house, a place for buying oils….
(In Another Place, Not Here 180)
The relationship
between “warp” and woof in this rich architext
replicates the dialectic of “permanences”
and new premises, but more striking is the identification
of the “glassy” but “opaque”
office towns of Toronto’s business area with the
stasis and inscrutability of white
Canada and the city’s “streets”
and “basement[s]” with the flexibility and
creativity of immigrant culture. Change may not be entirely
absent from white Canada, but the passage as a whole
leaves no room to doubt that greater dynamism exists
between and below the highrises, in the interstices
and liminal spaces in which immigrants work, eat, and
drink, have their hair done, listen to music, and dance.
In What We All Long For, suburbs such as Etobicoke
and Richmond Hill are “drear[y]” and “antiseptic”
places where people live “neat little lives”
in “sovereign houses and apartments and rooms,”
but the streets and crossroads of “downtown”
and the subways that lead to them are “vivid”
and “excit[ing]” spaces of flux and transformation
(28, 55, 29, 3, 28).
II
Nations
are to a very large extent invented by their poets
and novelists.
–
Aldous Huxley, Texts and Pretexts: an Anthology
of Commentaries (1932), 50
From
what has already been seen, it will probably be apparent
that Brand’s writing since at least the late ’nineties
performs on a discursive stage dominated by postcolonial
theorists, most prominently Benedict Anderson, Homi
K. Bhabha, Paul Gilroy, and Wilson Harris. Not only
do the concepts and terminology of postcolonial theory
raise loud echoes in such theoretically informed texts
as In Another Place, Not Here and A Map
to the Door of No Return, but these and a number
of other works by Brand that were published from the
mid-’nineties onwards appear to be partly the
results of a creative dialogue with Gilroy’s ‘There
Ain’t No Black in the Union Jack’: the Cultural
Politics of Race and Nation (1987) and The
Black Atlantic: Modernity and Double Consciousness
(1993) and with Harris’s “A Talk on the
Subjective Imagination” (1973) and “The
Limbo Gateway” (1995).10
Of special importance to this dialogue are three or
four elements that coalesce in Brand’s hands into
an energizing and empowering political and poetic programme:
Gilroy’s concepts of race, culture, and nationhood
as dynamic and syncretic rather than fixed and ethnically
determined and his evocation of the ships and ocean
of the Atlantic slave trade as a middle passage of cultural
in-betweenness11
and Harris’s experiments with hybrid narrative
strategies and his emphasis on the middle passage as
a liminal space of unique cultural genesis.12
It is in the neither … nor space between genres
as well as places that many of Brand’s most accomplished
and engaging works find what home she deems possible
for heirs of the black diaspora.
Drawing
on the concept of the middle passage to relate the journey
from the Caribbean islands to the voyage from Africa
to the New World, Brand repeatedly figures the ocean
as simultaneously a site of cultural identity and transformation
and the “door” that closes off the possibility
of all but a sentimentally nostalgic return to or recovery
of the lost home and culture.13
For diasporic black consciousness, home in the sense
of “authentic presentness” can be neither
“here” nor “there,” but with
the affirmation of the liminality of the ocean in between
– the “black Atlantic” – as
a “signifier of identity” (Luft 31-32) comes
a sense of history and self that transcends national
boundaries and permits creative agency. Thus in the
first of the “recollections” and “recognitions”
in her largely autobiographical Bread out of Stone
(1994), Brand looks out at the Atlantic from Playas
del Este in Cuba and characterizes herself as “a
Black woman whose ancestors were brought to a new world
laying tightly packed in ships … in the Middle
Passage” (21) and in In Another Place, Not
Here Verlia “dream[s]” as a young girl
“of riding out to sea, a weeping sea, its eyes
translucent, its tears glistening, going to someplace
so old there’s no memory of it” (126).14
In Thirsty, Brand continues to draw upon the
concept of the middle passage, but with an emphasis
on inbetweenness as a liminal space of creative cultural
hybridity. “Consider the din of beginnings, this
vagrant, fugitive city,” enjoins the speaker in
Poem XX, before envisaging Toronto as a site of the
journeyings, relocations, and interactions that generate
newness, freedom, and enduring human connections:
…
no voyage is seamless. Nothing in a city is discrete.
A city is all interpolation. The Filipina nurse
bathes a body, the
Vincentian courier delivers a message, the Sikh
driver navigates a
corner. What happens? A new road is cut, a sound
escapes, a touch lasts. |
(37) |
Life in the
streets of postmodern and postcolonial Toronto is certainly
the continual “insertion [of] … individual
subjects into a multidimensional set of radically discontinuous
realities” that Frederic Jameson describes in
“Cognitive Mapping” (351), but in Brand’s
work it is also a source of new and enduring experiences
and relationships. It is no more fortuitous that at
the beginning of Bread out of Stone Brand describes
herself as living in one of Toronto’s “semi-detached,
old-immigrant houses, where Italians, Chinese, Blacks,
Koreans, South Asians and Portuguese make a rough peace”
(9; emphasis added) than it is that many of the poems
of Thirsty are open-ended in their lack of
punctuation15
: both the architecture and the poetics of her strongest
works are brilliantly imbued with her affirmation of
the broken but on-going voyage of migrancy as a source
of connexity, agency, and creativeness.
It
is fully consistent with Brand’s affirmation of
migrancy and liminality as against stasis and nationality
(both racial and spatial) that her work contains few
references to imposing buildings and national monuments
and exhibits an increasingly pronounced emphasis on
travel and modes of transit in all their forms –
streets, highways, subways, cars, trains, aeroplanes
and, of course, ships and boats. Very likely because
they were written prior to her engagement with postcolonial
theory, neither of Brand’s first two slim volumes
of poetry – ’Fore Day Morning (1978)
and Earth Magic (1980, 1993) – displays
either an interest in migrancy or a complex treatment
of liminality.16
This begins to change in the early ’eighties,
however: Primitive Offensive (1982), Winter
Epigrams and Epigrams to Ernesto Cardenal in Defense
of Claudia (1983), and Chronicles of a Hostile
Sun (1984) all indicate an emerging coalescence
of poetry and theory around diasporic and feminist themes
and concerns. Cantos III and IV of Primitive Offensive
portray black women in Europe and North America as the
“dismembered” exiles of a “dismembered
continent” (8, 9) and Cantos X and XI in the same
volume figure houses in Toronto and elsewhere as structures
that are disturbingly indifferent, even hospitable,
to acts of racism.17
Several of the pieces in Winter Epigrams focus
on journeys and portray Canada in general and Toronto
in particular as neither home nor away for a black female
immigrant.18
“A white boy with a dead voice / singing
about autumn” is incomprehensible; northern Ontario
is the frigid “skull of the earth” whose
towns are traps that must be escaped;19
and Toronto is a scarcely warmer place of “exile,”
but such locales as Hagerman Hall (a venue for Caribbean
music) and El Borinquen (a salsa club and Spanish restaurant)
are havens of vitality and human contact “in the
middle of it all,”20
as is “driving along Bloor street” “singing
to Oklahoma, to a sailor in Valparaiso / and to Billie
Holiday” with “Tony, Filo, Pat, [and] Roberto”
(3, 7-8, 18, 5, 13). By decorating her apartment with
artefacts from outside Canada (“Mexican blankets
… persian rugs … pictures of … my
childhood …”), she can be both home and
away and neither (12).21
Journeys figure in a number of the epigrams, but they
are even more prominent in Chronicles of the Hostile
Sun, where one poem begins “I am now in Saskatchewan
/ on a bus passing through Blackstrap …,”
and another: “four hours on a bus across alberta
and saskatchewan …” (66-67).22
Both pieces are coarsely political, but in their references
to “explaining imperialism … / in a library
in Saskatoon,” to “third world supplicant[s]”
in a country fearful of “strangers,” and
to the absence of any “sign of africville”
in Halifax (66, 67) both provide further indications
of a “new road [being] cut” in the direction
of Bread out of Stone, In Another Place,
Not Here, A Map to the Door of No Return,
and Thirsty. This is especially true of “four
hours on a bus across alberta and saskatchewan …,”
which, as its lower case proper nouns suggest, diminishes
the territorial aspects of Canada while appreciating
its geographical extent. The volume concludes with a
vignette that leaves the city to which it refers unnamed23
but characterizes it as at once inhospitable and, by
implicit contrast with Granada (which, of course, had
recently been invaded by the United States), relatively
though not absolutely secure from attack:
the
metropolis
blocks of sturdy brick
iron street
concrete tree
planes, helicopters, bombs
will probably never touch this. |
(69) |
The predominance
of nouns and attributive nouns in these stark lines
underscores the “thingness of the thing[s]”
that they describe (Heidegger, Poetry, Language,
Thought 22) and thus their seeming imperviousness
to destruction. Yet there is stasis and an absence of
life in the lines as well – an alienating absence
of Venturi’s “vitality and validity”
that bespeaks the culture’s antipathy to creative
as well as destructive “touch.”
Several
of the short stories in Brand’s first collection
of fiction, Sans Souci and Other Stories (1988,
1994) also anticipate her more theoretically informed
later work in their focus on black female immigrants
on the move both physically and psychologically within
and between Canadian cities. In the programmatic opening
story of the collection, “Train to Montreal,”
the protagonist travels from Toronto’s Union Station
(“a cavern of dull heels on concrete, stunning
fluorescent lights, and chrome sticks, marking where
to stand”) to join an ex-lover for whom “fresh
possibilities seem … to [have] emerged”
in Montreal (17-18). In “Blossom,” the eponymous
protagonist, a Trinidadian woman who once made her living
babysitting and cleaning houses for white Torontonians,
has escaped the city’s “concrete, white
surfaces” (Sturgess 223) to an “obeah house
and speakeasy on Vaughan Road” where linguistic
and racial boundaries as unstable as herself provide
a setting consonant with the mental breakdown that results
in her transformation into the “priestess of Oya,
Yoroba Goddess-warrior of winds, storms and waterfalls”
(41). And in “At the Lisbon Plate,” the
first-person narrator is a black woman “in constant
flight” who finds in and around the Portuguese
bar of the story’s title a space that is necessarily
hybrid and hybridizing, for although run by a woman
who “look[s] … kindly, colonially”
on black women because she has “[p]ossibly lived
in Angola or Mozambique,”24
it is located, not in a Portuguese colony, but on Kensington
Avenue in Toronto with views of both “Kensington
market” and “a statue of Cristobel Colon”
– “Columbus, the carpet-bagger” (98-99).25
In all three short stories the black female protagonists
are in search of something that, as the protagonist
of “At the Lisbon Plate” puts it, “I
will recognize, once I see it” (98). Like the
country itself as described by Arnold H. Itwaru in The
Invention of Canada: Literary Text and the Immigrant
Imaginary, they are “in motion” from
earlier constructions of themselves to what they see
themselves as becoming and to what they are becoming
(24).
From
the later ’eighties onwards, migrancy and in-betweenness
appear increasingly in Brand’s work as liberating
alternatives to the confinements of nation-spaces and
spaces saturated with nation. The narrator of another
short story in Sans Souci, and Other Stories
remembers standing “stiffly in the elevator”
as she rode with other immigrant women to the “immigration
department” on the tenth floor of 400
University Avenue in Toronto to “plead …
with someone there” and then temporarily replaces
this stifling memory with a dream of flight in which
she rode “the subway … to the end, where
the work crowd thinned out” (92). “She sat
there for hours,” she recalls, “getting
back on the train, changing stations, only to find herself
sometimes back in the elevator trying not to breathe
the perfume, the smell of whiteness around her, a dull
choking smell.” Earlier she characterizes the
city as a whole as “claustrophobic”:
She felt
land-locked.… She wanted to rush to the beach.
But not the lake. It lay stagnant and saltless at
the bottom of the city. She needed a piece of water
which led out, the vast ocean, salty and burning on
the eyes. The feel of the salt, blue and moving water,
rushing past her ears and jostling her body, cleaning
it, coming up a different person each time as she
dove through a curling wave. Not knowing how it would
turn out…. Suddenly every two years she felt
like leaving, going to dive into the ocean just once.
(87)
Here, as
in the subway-riding dream, repeated present participles
reinforce the sense of movement and connect the longed-for
experience of the ocean figuratively, rhythmically,
and, as it were, by rhyme to the fluidities of the urban
crowd (“jostling”) and to an affirmative
sense of uncertainty (“[n]ot knowing”),
a series of affinities that await the theorization of
the later work.
Journeys
outwards, between, and through are major components
of Brand’s principal publications in poetry and
prose in the mid-to-late ’nineties. “In
the middle of afternoons driving north / on 35….
Rough road ahead …,”26
states the speaker of one poem in Land to Light
On (1997), and the speakers of other poems are
equally given to journeyings: “On a highway burrowing
north … rounding 35 to 121 … I have been
losing roads / and tracks and air and rivers …
/ … and a sense of myself…. Anyway I was
driving here and you can’t believe this city,
man, it is filthy…. in the middle of traffic at
Church and Gerrard, I notice someone…. All that
day the streets felt painful and the subways tender
as eggshells” (13, 14, 15, 22, 24). An entire
section of Bread out of Bone is devoted to
Toronto’s “Bathurst Subway” as a space
of transit that felt like home to immigrants of African
descent in 1970 “because of the people who passed
through it that year … of new Black pride”:
They first
took you to Bathurst and Bloor to locate you, your
place, the point from which you would meet this country….
They took you here for you to get a sense of your
new identity, the re-definitions you knew were coming
but could never have anticipated…. Bathurst
was the site of new definitions…. Bathurst Subway
was the passageway, the nexus from which we all radiated,
the portals through which we all passed, passing from
Negroes into Blacks…. Bathurst Street led to
College, to 355
College Street where the U[nited] N[egro] I[mprovement]
A[ssociation] hall was, and there my education began….
So we’re not going any place, and we’re
not melting or keeping quiet in Bathurst Subway or
on Bathurst Street or any other street we take over….
If our style bothers you, deal with it. That’s
just life happening, that’s just us making our
way home. (68-81)
For black
immigrants and the black community, the Bathurst Subway
and the UNIA hall are what the human geographer Kevin
Lynch calls “nodes”: “the strategic
spots in a city into which an observer can enter, and
which are the intensive foci to and from which he [or
she] is traveling” – spaces such as “enclosed
square[s],” but also, as here, “junctions,
places of a break in transportation, a crossing or convergence
of paths, moments of shift from one structure to another”
(47). Conspicuous by their near absence from Brand’s
inscription of black identity in Toronto’s interstices
are references to Queen’s
Park, City
Hall, the CN Tower and other icons and “landmarks”
(Lynch 48) of white Canadian history and culture.27
The icon of Brand’s sense of Canada as a possible
home place for black immigrants is typically a space
of transit(ion) among other and similarly fluid spaces
of passage and intersection, especially subways,28
streets, and highways, and, by extension, street corners,
crossroads, parking lots, and other sites of traffic
that are preponderantly “constituted by and through
… subjects” (Freiwald 50) who are in motion.29
Indeed, at one point in A Map to the Door of No
Return, Brand figures Toronto as a whole as the
“parking lot of civilization” and herself
as its “citizen” (107, 110). In the now
somewhat hackneyed but still valuable terms of Gilles
Deleuze’s and Félix Guatari’s A
Thousand Plateaus: Capitalism and Schizophrenia
(1987), the subways and streets of Toronto’s inner
city are the nomadic spaces and rhizomic system in and
through which immigrants move as they elude and resist
the impositions of nation space. They are the “in-between-spaces”
(de Laurentis 25) in which, in Kay Anderson’s
words, “reside the structural tensions of communities
incorporated within structures of race, class, politics,
and administration but not fully determined by them;
communities shaped by but not wholly assimilated to
colonialism’s cultures” (216).
Contributing
to Toronto’s role as a place of transit(ion) in
Brand’s work of the ’nineties and later
is the city’s contradictory and even paradoxical
character, for this enhances its capacity to host the
confluence and co-existence of differences. By turns
“mother” and “liar” (Winter
Epigrams, 4, 5), in Thirsty it is a source
of aesthetic and sensual pleasure (“The city is
beauty / unbreakable and amorous as eyelids” [1]),
and in an early collection of poems, No Language
is Neutral (1990), it can be aesthetically and
ideologically repellant:
It
don’t have nothing call beauty
here but this is a place, a gasp of water from a
hundred lakes, fierce bright windows screaming with
goods, a constant drizzle of brown brick cutting
dolorous prisons into every green uprising of bush.
No wilderness self, is shards, shards, shards,
shards of raw glass, a debris of people you pick
you way
through returning to your worse self, you the thin
mixture of just come and don’t exist.30 |
(26) |
The city
can produce the “claustrophobia” of Sans
Souci and Other Stories, the intoxication of Thirsty
(“I did hear the city’s susurrus, / loud,
wide, promising, like wine, obscurity and rapture …”
[40]), and the enabling sense of liberation from the
deadening hand of the past that comes to Verlia in In
Another Place, Not Here:
She hates
nostalgia, she hates this humid lifeless light that
falls on the past, it’s too close for her no
matter how many years she spends away. Give her these
streets right now, hard as hell. She’d rather
this any day. When she first came face to face with
that concrete highrise, when she fell in love with
its distance and grit she was not mistaken. No ties,
nothing hanging around your feet. (182)
By foregrounding
the productively contradictory elements in the Toronto
environment and suggesting that a New World newness
is in the process of emerging from the interaction of
opposites and differents in the city, Brand casts it
in fundamentally Marxian terms as a living system whose
outward forms are the materialization of historical
forces that are at work moving Canadian society towards
ultimate freedom. In the obstetrical model that this
implies, Toronto is the delivery room in which are being
born the progeny of a non-absorptive synthesis of white
and immigrant cultures. “Breaking their doorways,
they left the sleepwalk of their mothers and fathers
and ran across the unobserved borders of the city, sliding
across ice to arrive at their own birthplace –
the city,” observes the narrator of What We
All Long For of Tuyen and her second-generation
Canadian friends Carla, Oku, and Jackie: “They
were born in the city from people born elsewhere”
(20).31
III
The
right angle and straight line, convenient for the
division of land, are equally convenient for the erection
of buildings, [and] for the laying of pipes and rails.
–
Hans Blumenfeld, The Modern Metropolis (1967),
27
We
are confronted with the nation split within itself
… a liminal signifying space… internally
marked by the discourse of minorities, the heterogeneous
histories of contending peoples, antagonistic authorities
and tense locations of cultural difference.
–
Homi K. Bhabha, Nation and Narration (1990),
148
When
he credits Brand not only with “redraw[ing] and
remap[ping] the Canadian urban landscape,” but
also with “bring[ing] a new cartography to the
question of race and space in the Canadian context”
(38), Walcott puts to somewhat hyperbolic use a topos
– the counter-map – that began to gain currency
in postcolonial writing and theory in the ’eighties
and came to prominence in Brand’s work in the
late ’nineties. An early move towards cartographic
revision occurs in Poem XIII in Land to Light On,
where the snow-covered northern landscape, an icon of
Canada since well before Confederation, acquires an
ugly racist dimension when “Three Blacks in a
car … / … between a gas station and Chatham,”
Ontario (the site, perhaps, of the “negro settlement”
described by Shirreff) are pulled over by a police cruiser.
Drawing a parallel between the inclemency of winter
weather and the hostility of a white policeman whose
very uniform is the colour of gun metal, Brand represents
the event as a revelation of the hidden topography of
racism that lurks beneath white Canada’s myths
of tolerance and “civility” (Bread out
of Stone 10):
In this
country where islands vanish, bodies submerge,
the heart of darkness is these white roads, snow
at our throats, and at the windshield a thick white
cop
in a blue steel windbreaker peering into our car,
suspiciously
even in the blow and freeze of a snowstorm, or perhaps
not suspicion but as a man looking at aliens.
·
·
·
We
stumble
on our antiquity. The snow-blue laser of a cop’s
eyes fixes us
in this unbearable archaeology. |
(73) |
Caribbean
(“island”) and other black identities may
seem to vanish and, more sinisterly, “bodies [to]
submerge” in Canada, but a moment of racial stereotyping
in which people of African descent are treated as “aliens”
– as other than citizens and other than human
– throws into stark relief the racial and imperial
ethos that underwrote the construction of Canada’s
“white roads” as surely as it did the concept
of darkest Africa that Conrad
anatomizes in Heart of Darkness.32
Although
Poem XIII in Land to Light On is a deeply disconcerting
representation of a deeply disconcerting event, its
disclosure of the falsity of a Canadian myth is salutary,
as is the affirmation of agency implicit in its articulation
of the “unbearable[ness]” of the persistence
of Europe’s racist/imperialist past in the present.
So, too, is its implication that the landscape of Canada
needs to be re-envisioned so that places, people, and
the “darkness” concealed by white illusions
become apparent. In large part (though not, of course,
exclusively), this is the goal of much of Brand’s
work since the late ’nineties, where Canada’s
urban landscape has been radically re-mapped to bring
into view neighbourhoods, landmarks, and buildings of
importance to African-Canadian and, though to a lesser
extent, other immigrant and ethnic communities. (The
bar in “At the Lisbon Plate” is a centre
for a Portuguese community and, it will be recalled,
the “old-new immigrant houses” of Bread
out of Stone are home to “Italians, Chinese,
Blacks, Koreans, South Asians, and Portuguese”
as well as Caribbeans.)33
With Chronicles of the Hostile Sun (1984) what
Brand will come to call in No Language Is Neutral
(1990, 1998) the “tough geography” (40)
of “Black Canadian … space” (Walcott
40) takes up the prominent position in her poetry that
it occupies in Bread out of Stone and other
prose works of the mid-to-late ’nineties, not
least In Another Place, Not Here.34
It is in A Map to the Door of No Return, however,
that Brand’s counter-cartographic project per-se
becomes most explicit and most extensive. “The
book is a map,” she would tell Mavjee –
“a map to my journey for a new kind of identity
and existence” (1). It is also a Heideggerian
uncovering of a hidden typography of racial and cultural
suppression, a record of deterritorialization and a
call to a revisioning and reformation of nation-space.
“Suddenly a landscape … is redrawn; we see
it differently, and we see it as contested terrain,”
Brand has said of one recent Canadian novel, and of
another: “[i]t gives us opportunities to reimagine
the country” (da Costa 5).35
Several
sections of A Map to the Door of No Return
reinforce the cartographic thrust of the book’s
title. One of these, entitled simply “Maps,”
signals its debt to diasporic theory with a quotation
from Harris and proceeds to a moving account of the
consequences of the re-naming and re-mapping of a part
of what became British Columbia. The passage as a whole
is characteristic in its emphasis on modes and spaces
of transit(ion) as sites of racial and cultural confluence
that are at odds with the grids and nomenclature of
imperial culture:
Vancouver
2000. Waiting for the bus at Granville and Robson.
The bus arrives. A Black man is driving it. The city
has few Black people. So few that when they meet on
the street they nod to each other in surprise, perhaps
delight, certainly some odd recognition. Two stops
along a Salish woman gets on. She asks the driver
for directions – if she is on the right bus,
if she is headed in the right direction, where she
is situated, how much does the fare cost….
This road along which the
bus travels may have been a path hundreds of years
ago. This jutting of land through which this path
travels has lost its true name. It is now surrounded
by English Bay, False Creek, and Burrard Inlet. And
Granville Street, whose sure name has vanished, once
was or was not a path through. That woman asking directions
might have known these names several hundred years
ago. Today when she enters the bus she is lost. She
looks into the face of another, a man who surely must
be lost, too, but who knows the way newly mapped,
superimposed on this piece of land; she asks the man
the way and sits down. The man driving the bus is
driving across a path which is only the latest redrawing
of old paths. He is not from here. Where he is from
is indescribable and equally vanished from his memory
or the memory of anyone he may remember. He is here
most recently perhaps from Regina, Saskatchewan, where
his mother arrived with her new husband from Toronto,
and before that Chicago and still again Bridgetown.
And then again the Door of No Return, El Mina or Goree
Island, somewhere along the west coast of the continent
[of Africa], somewhere safe and deep enough to be
a harbour and a door to nothing. This driver knows
some paths that are unrecoverable even to himself.
He is the driver of lost paths. And here he is telling
the Salish woman where to go. The woman from this
land walks as one blindfolded, no promontory or dip
of water is recognizable. She has not been careless,
no. No, she has tried to remember, she has an inkling,
but certain disasters have occurred and the street,
the path in her mind, is all rubble, so she asks the
driver through lost paths to conduct her through her
own country. So the driver through lost maps tells
the woman of a lost country her way and the price
she should pay, which seems little enough –
$1.50 – to find your way. The woman with no
country pays and sits down. The man with no country
drives on.
It is only the Granville bus,
surely. But a bus where a ragged mirage of histories
comes into momentary realization. (219-20;
ellipses in the original)
Overly
insistent as it is in spots (“She asks …
where she is situated” is especially heavy-handed),
this remorselessly acerbic vignette is worth quoting
in full to exemplify Brand’s ability to give voice
to sites and conditions of removal and displacement
in which the past is “indescribable” because
recoverable, if at all, only as “inkling”
and “ragged mirage.” Part of the power of
the vignette comes from its use of the present tense
of the verb to be and of deictic terms such as “this”
and “here” to induct the reader into a sense
of being(s) in a particular place, the now and here
of Vancouver in 2000. Both the Salish woman and the
Black driver have all but lost their paths, but in the
social microcosm – the temporary and mobile communitas
– that is the “Granville bus” they
have learned the ways and means of interaction, she,
as the narrator later observes, by “ask[ing] the
way redundantly,” he by “driv[ing] through”
– along and potentially beyond – “lost
paths” (221). The statements with which the narrator
ends her meditation on the “Granville bus”
refers to herself, her companion, the Salish woman,
and the bus driver but by grace of the cumulative power
of the vignette they also include its readers: “all
marvel at their ability to learn and forget the way
of lost maps. We all feign ignorance at the rupture
in mind and body, in place, in time. We all feel it”
(221). In the social “transaction[s]” (221)
between people of different races and cultures that
occur daily in Vancouver, Toronto, and other cities
and in the empathetic unconcealment of “lost maps”
and “rupture[s]” lie keys to the behaviour
and understanding that are crucial to civic and civil
co-existence.36
An
important component of Brand’s “counter-cartography”
of Toronto is the identification of landmarks whose
presence and significance are not registered on maps
that are insensitive to matters of race, class, gender,
and sexual orientation. In A Map to the Door of
No Return, these include “the city housing
at Lawrence and Bathurst,” “a new light
post” “at the corner of Primrose and Davenport”
where in July 2000 “a wreath and a bouquet of
flowers” mark the spot where “Ma died,”
“the corner of Bathurst and College” where
a member of “the growing citizenry of homelessness”
greeted everyone with “‘Have a nice day,
have a nice day’,” “the courthouse
on Jarvis Street,” and the “Mimico Youth
Detention” facility” (27, 83, 100, 103,
107). In Bread out of Stone, sites of significance
are the area from “Christie
Pits, gaping wide and strewn with syringes, to Landsdowne
and Bloor,” “the desolate schoolyards and
lunch-rooms and malls and public high rises …
in the north” of the city, the Royal
Ontario Museum for its controversial “Into
the Heart of Africa” exhibit, “the corner
of Dufferin and Queen” where a Black woman, Audrey
Smith, was strip-searched by the police, the “Jane-Finch
project,” the Coq d’Or bar on Yonge Street,37
and, of course, the Bathurst
Subway (9, 103, 22, 127-8, 109, 110-11). In What
We All Long For, Bathurst, College, Yonge, and
Bloor are again given prominence, as are Alexander Park
and dance halls such as the Paramount that were significant
to Toronto’s black communities (see especially
94-95 and 257-66). There can be little doubt that Brand
shared the dismay of Violet Blackman, one of the contributors
to No Burden to Carry, her 1992 collection
of “Narratives of Black Women in Ontario,”38
that the sale of the United Negro Improvement Association
building on College Street in the nineteen seventies
deprived Toronto’s black community of an important
piece of its history and a means by which future generations
could establish a connection with that history. “We
rallied with that building!” recalled Blackman
and “[w]hen … [it] was sold I took sick,
because that was one building where I felt … my
young children … could open that door, and no
one could tell them that they can’t come in. But
they have nothing now …” (No Burden
to Carry 41, 45-46).
Brand’s
cartographic project is closely related to her concern
in Bread out of Stone, In Another Place,
Not Here, and elsewhere with (re-)naming places
as a means of inserting black immigrant identity and
culture into Canadian nation-space. Her earlier as well
as her recent fiction abounds with instances of her
deployment of Creole words, cadences, and syntactical
structures in a Canadian context to mark both the distinctness
and the hybridity of immigrants from the Caribbean.
Here is Blossom in Sans Souci and Other Stories:
“Well now is five years since Blossom in Canada
and nothing ain’t breaking. She leaves the people
on Oriole for some others on Balmoral. The white man
boss-man was a doctor. Since the day she reach, he eyeing
she, eyeing she. Blossom just mark this down in she
head and making sure she ain’t in no room alone
with he …” (33). And here are passages from
two poems in No Language Is Neutral that emplace
elements of Caribbean language and speech in the space
and dialect of Toronto: “Is steady trembling I
trembling when they ask me my / name and I say too black
for it … calling Spadina Spadeena39
/ until I listen good for what white people call it….
I walk Bathurst Street until it come like home / Pearl
was near Dupont, upstairs a store one / Christmas where
we pretend as if nothing change we, / make rum and sing
… / song we weself never even sing but only hear
when / we was children” (26, 27). The poem from
which this second passage is taken is especially poignant
in its depiction of the inbetweenness – the betweenity
– of two women for whom Toronto is only “like
home” and the Caribbean is an escapist fantasy.
“Well, even / our nostalgia was a lie,”
concludes the speaker in tones no longer as heavily
marked with her Caribbean origins – “skiltish
as the truth these / bundle of years” (26). In
No Language Is Neutral, as elsewhere in Brand’s
work, immigrant nostalgia for the lost and imagined
home is the enemy not only of being and dwelling in
the new place, but of poetry:40
“Not a single / word drops from my lips for twenty
years about living / here,” recalls the speaker
of a subsequent poem, “language seemed to split
in two, one branch fell silent, the other / argued hotly
for going home” (28).41
One
of the most radical aspects of Brand’s counter-cartography
and of the political counter-culture that has doubtless
given it impetus is the renaming and refiguring of elements
of the built environment in accordance with radical
African-Canadian (and American) values. Not surprisingly,
the most conspicuous examples of this strategy occur
in the sections of Bread out of Stone that
chronicle manifestations of “racial unrest”
(155) in which Brand was directly or indirectly involved.
In 1990, she recalls, the Royal Ontario Museum was dubbed
“the ‘Racist Ontario Museum” by African-Canadians
demonstrating against the “Into the Heart of Africa”
exhibition (22), and in 1978 the shooting of Albert
Johnson by the Toronto police “on his staircase
in his house on Manchester [Street]” sparked plans
for a “rally [that] would start on Manchester,
go to Henson-Garvey Park (… [as] some of us called
Christie Pits …), then up Oakwood to the police
station on Eglinton near Marlee” (74).42
The renaming of a site on Yonge Street in honour of
Joseph Henson, the African-American slave who fled to
Canada via the Underground Railroad and whose autobiography
helped to inspire Uncle Tom’s Cabin,
and Marcus Garvey, the prominent African-American leader
who, among other things, initiated the “Back-to-Africa”
movement, reappears in In Another Place, Not Here
as a joyful act of communal assertion that is closely
imbricated with the emergence of a new Black identity
in Canada: “Look at us laughing into the park.
Henson-Garvey Park, we named it, right here in Toronto.
Look at us laughing into this new name and into our
new selves” (158). “[T]opography sets the
stage [and] dictates of law and cultural influences
work together in creating the form of a city,”
observes Richard M. Levy, then “[u]nique paths
are followed by each community that contributes to a
sense of place” (58)
IV
That
polychromatic murmur, the dizzying
w aves, the noise of it, the noise of it ….
…
to embrace its urban meter …
–
Dionne Brand, Thirsty (2002), 8, 5
More
than anything else, it is the sense of the city as a
space in which “new selves” are possible
that underlies Brand’s always realistic but often
celebratory treatment of Toronto as “the city
/ that’s never happened before” in her conversation
with Mavjee and in the poetry of Thirsty. By
turns “mordant,” “forgetful,”43
and “ordinary,” Toronto is a place of “caustic
piss,” “toxic sunset[s],” “blind
houses, … cramped dirt, … broken / air,
… bricked lies / … [and] steel lies”
(Thirsty 5, 60, 63, 5, 20, 24). Its “horizon[s]”
are “damaged … [by] skyscraping walls,”
its “stink” is “sometimes …
fragrant, / sometimes putrid,” its “corner[s]”
are sites of “anonymous things” that are
violent and demeaning to women,44
its “suburbs undifferentiated, prefabricated,
[and] from no great / narrative, except cash,”
its climate and atmosphere inimical to “wild mimosa”
(5, 62, 36, 42, 13). Yet its “flowers” are
“blissful” as well as “tortured,”
its “toxic sunset” a “gorgeous spit
/ licking … [an] airplane,” its “lush
smog” home to multifarious “languages,”
its “ugliness” “sweet” and conducive
to lyrical affirmations of its “beauty”
(24, 20, 24, 1). One such lyrical affirmation is to
be found in Poem XXII of Thirsty:
I
did hear the city’s susurrus,
loud, wide, promising, like wine, obscurity and
rapture,
the bright veiled Somali women hyphenating Scarlett
Road,
the eternal widows, Azorean and Italian at Igreja
de Santa
Inez and Iglesia de San Antonio. At the Sea
King Fish Market,
the Portuguese men have learned another language.
“Yes
sweetie, yes dahling, and for you only this good
good price.”
This to the old Jamaican women who ask, “Did
you cut the fish
like I told you? Why you charging me so much?”
This dancing,
these presences, not the least, writing the biographies
of streets, I took, why not, yes, as wonderful … |
(40) |
“When
I walk around Toronto, ... I see people from all over
the world make a living out of it, [and] I think that’s
fantastic,” Brand told Paulo da Costa in 2001;
“[f]abulous possibilities exist, things haven’t
been worked out, and we see the becoming of it. We’re
in the middle of becoming, we have these yet-to-become
people, and that’s interesting, definitely”(2).
As both the passage from Poem
XXII and her statement to da Costa indicate, Brand’s
perspective on Toronto is often that of a flâneuse,
a figure in motion at street level and among Toronto’s
“yet-to-become people.” In manner as well
as in matter, Poem XXII is consistent with this epistemological
position: its subjects are apprehended horizontally
rather than from above or below; its lines are stretchingly
horizontal in form and given to enjambement
and caesuras that convey a sense of physical, mental,
and verbal movement, hesitation, and informality; and
its most flamboyant trope – “the bright
veiled Somali women hyphenating Scarlett Road”
– maintains and carries forward the horizontality
that comes with the word “wide.” Although
two vertically oriented structures – the Portuguese
and Italian churches – are mentioned, their verticality
is not evoked. Moreover, both linguistically and by
association with the implied black dresses of the “eternal
... Azorean and Italian” “widows,”
the two churches are linked to European pasts and customs,
which, out-of-place though they may seem to some, nevertheless
retain their meaning as visibly and validly as the “bright
veil[s]” of the “Somali women.” Like
those of her fellow Torontonian and emigrée
Jane Jacobs, Brand’s eyes are firmly fixed on
the street and show little inclination to gaze upwards
at the office blocks and communication tower on which
Toronto has for so long rested its claim to be a world-class,
modern city. It is the postcolonial and postmodern mix
of its people that makes Toronto world-class in Brand’s
eyes, and that is nowhere more vitally evident than
in the sights and sounds of the people(s) in its downtown
streets and markets.
Since
one purpose of Poem XXII is to open the ears as well
as the eyes of its readers to “the becoming”
that is Toronto, Brand introduces its aural and visual
observations with a statement that describes, demands,
and rewards attentive listening: “I did hear the
city’s susurrus.” Echoing as they do a phrase
from the Analytical Concordance to the Bible
that is much used by born-again Christians and perhaps
alluding specifically to Young’s version of Acts
7.24 (“‘I [God] have seen the affliction
of My people ... in Egypt, and their groaning I did
hear, and came down to deliver them”’),
the opening words of the statement invest what is to
come with an aura of revelation and affirmation. For
anyone attuned to its biblical resonances, the phase
also evokes a context of entrapment and misery that
is in the process of giving way to freedom and happiness.
Ramified further, the allusion suggests a parallel between
the Egyptian captivity of the Israelites and the colonial
(and worse) oppression in the past of large numbers
of Toronto’s recent immigrants. Purely at the
level of text, the words “their groaning”
have been replaced by “the city’s susurrus,”
the sound of “affliction” by an urban sound
that, although “loud,” is by no means disconcerting
but, on the contrary, suggestive of whispering, of rustling
leaves, of intimate and receptive communication in a
congenial situation. That Toronto is indeed to be understood
in these near-sexual and near-pastoral terms is confirmed
by Brand’s subsequent characterization of “the
city’s susurrus” as “wide [and] promising,
like wine, obscurity and rapture”: in the broadness
of its embrace and the hopes that it generates, the
multilingual and multicultural Toronto that is in the
process of revealing itself to those with ears to hear
and eyes to see is a source of liberation, fascination,
and ecstatic delight. In its ultimate consummation (if
that were possible), it might even be Maurice Blanchot’s
“communauté des amants,” the Oneness
in which Otherness achieves fulfilment and harmony (see
51-92, especially 68-69).
Such
an extrapolation may seem far-fetched, but it is not
inconsistent with the dialogue later in the poem between
“Portuguese men” and “old Jamaican
women” in “the Sea King Fish Market.”
Although conducted in an architectural and commercial
context that betoken the underlying economic assumptions
and practices of present-day Canadian society, this
dialogue is an interaction as well as a transaction.
As has been seen, Portuguese immigrants often figure
in Brand’s work as among the worst practitioners
of imperialistic oppression whose mentality is made
all the more repugnant by their nostalgia for the colonial
past. Here, however, the Portuguese fish mongers “have
learned another language,” one with an imperialistic
history to be sure, but also one capable of carrying
colloquial expressions of affirmation, affection, and
generosity:
“Yes
sweetie, yes dahling, and for you only this good
good price.”
This to the old Jamaican women who ask, “Did
you cut the fish
like I told you? Why you charging me so much?” |
So masterfully
does Brand convey “the old Jamaican women”’s
bantering tone and slight deviation from standard English
that even in the absence of knowledge about their race
and background it would be difficult to miss the sense
of an affinity between the old women and the poem’s
speaker. Yet Brand does not distance her speaker or
herself from the Portuguese fishmonger but, rather,
affirms and, with her own subsequent “yes,”
echoes his playful banter as a necessary part of the
face-to-face interaction (Gemeinschaft) that
she renders (or imagines) with a combination of reportorial
distance, personal investment, and, finally, writerly
self-consciousness: “This dancing, / these presences,
not the least, writing the biographies / of streets,
I took, why not, yes, as wonderful....” The “danc[e]”
between “the Portuguese men” and “the
old Jamaican women” transcends but does not negate
differences of race, sex, language, and history, and
it is only possible because the dancers no longer inhabit
their former states and identities but are now present
together in a market on a street in Toronto.45
To the extent that the streets
of Poem XXII are synechdocic of what makes Toronto “wonderful”
(or, in the terms of Brand’s interview with da
Costa, “fantastic” and “fabulous”),
then their “biographies” – the narratives
of the people who live, work, and interact in them –
are the biography of the city and of a people in the
process of “becoming.” “Some will
object that such a biography can form no part of a true
history,” observes Peter Ackroyd in the Introduction
to his own London: the Biography (2000), countering
in his own defense that he has “subdued the style
of [his] enquiry to the nature of the subject,”
which “cannot be conceived in its entirety but
can only be experienced as a wilderness of alleys and
passages, courts and thoroughfares” that are “in
a continual state of change and expansion”(2).
Even more than Ackroyd’s project, Brand’s
is limited in scope: although similarly street-level
and peripatetic in its viewer position, it focuses primarily
on immigrant experience (no “courts” here)
and on personal experiences of present-day city life.
Thus when Poem XXII continues across a stanza break,
the distinction between biography and autobiography
wavers, and does so in a manner that at once blurs and
retains the distinction between personal experience
and the urban environment, happy reminiscence and present
perception:
...
writing the biographies
of streets, I took, why not, yes, as wonderful
summer teems, College and Bathurst, Queen and
Yonge,
St. Clair and Dufferin, Eglinton to the highway,
at these crossroads, transient selves flare
in the individual drama, in the faith of translation,
at the covert dance halls, at the cut-rate overpriced
shopping malls, there are impossible citizens
…
|
(Thirsty
40) |
Propelled
by affirmation, rendered connective and fluid by enjambement,
becoming almost a chant with the sequence of paired
street names, these lines mobilize a poetics of the
postmodern city to figure downtown Toronto as a site
of intersection where a host of vividly differentiated
individuals, languages, and cultures are in contact
and in transition. In T.S. Eliot’s London, “the
brown fog of a winter day” (65) correlates with
a deathly and phantasmagoric modern condition of mass
culture and alienated individuals in which regeneration
is a feared and seemingly remote possibility (and see
Pike, The Image of the City in Modern Literature).
In Brand’s Toronto, by contrast, “summer
teems” with the sights and sounds of postcolonial
streets where a new Canadian citizenship is coming into
being.46
Brand is far too good a poet
to burden a short lyric with a treatise on citizenship,
but, as already seen with the brief reference to Blanchot,
the sight and sounds that she describes invite the reader
to recognize in the poem some of the characteristics
of a functional postcolonial society. The first of these
– the acceptance of difference – comes to
the fore with the celebration of the “bright veiled
Somali women” and the second – the exercise
of civility – soon follows with the playful interaction
between “the Portuguese men “ and the “old
Jamaican women.” Others that then emerge are the
retention of self-performance (“the individual
drama”) coupled with a belief in the need to adapt
to changed circumstances (“the faith in translation”),
for without the two working in concert there could not
be the balance and sharing between and among individualities
and commonalities that, to adapt an argument in Giorgio
Agamben’s The Coming Community, permits
the existence of a “set ... that is at the same
time an aggregation of singularities” (as in the
Canadian, a Canadian, this Canadian,
that Canadian) (9). No less important than
any of these is a further characteristic that is implicit
not only in the dialogue in the Fish Market, but also
in the very nature of Poem XXII as a poem is what Jean-Luc
Nancy terms “compearance”: “the appearance
of the between as such: you and I
... in which the and does not imply juxtaposition
but exposition,” the recognition that “you
shares me (‘toi partage moi’)”(29).47
“Singular beings compear,” writes Nancy:
“their compearance constitutes their being, puts
them in communication with one another.... The singular
being appears to other singular beings: it is communicated
to them in the singular. It is a contact, it is a contagion:
a touching, the transmission of a trembling at the edge
of being, the communication of the passion that makes
us fellows, or the communication of the passion to be
fellows, to be in common” (60-61).
That there are aspects of Toronto’s
present culture that militate against the coming community
is apparent in the “covert[ness]” of the
“dance halls” and in the “overpriced[ness]”
of the “cut rate ... / shopping malls” of
the second part of the poem. Where companionship has
to be found covertly, acceptance and exposition (in
Nancy’s sense) are incomplete, and where there
is misinformation resulting in exploitation, communication
and civility are absent (and, as a result, Gesellschaft
– mute exchange – the likely order of business).
Nor are these the only aspects of existing society that
demand attention and correction. Less colourful but
nevertheless observable on Toronto’s streets are
“impossible citizens, / repositories of the city’s
panic,” mentally ill men and women whose psychological
state prevents them from being functioning members of
the polis. And finally there are the homeless,
the victims of unknown elements whose “autumnal
arctic stone ... face[s]” set them apart from
the brightness of summer and identify them as Native
in actuality or by association:
...
there are those
here too worn as if by brutal winds, a pocked
whale-boned, autumnal arctic stone of a face,
not wind at all but some unproven element works
there, Spadina and Bloor to the Mission
and the Silver Dollar south, unproven, not unseen |
(Thirsty
40) |
At the Scott
Mission, in the Silver
Dollar Tavern, and on the streets in between are
to be found men and women whose plight defies explanation
and whose presence must be carefully recognized, and
recognized with care.48
Like many (but not all) the poems in Thirsty,
Poem XXII lacks terminal punctuation, and appropriately
so, for the postcolonial project of which it treats
is on-going and the crucial importance of openness to
others is one of its messages.
“One enters into community
not by affirming oneself and one’s forces but
by exposing oneself to expenditure at a loss,”
writes Alphonso Lingis in The Community of Those
Who Have Nothing in Common: “[c]ommunity
forms in a movement by which one exposes oneself to
the other, to forces and powers outside oneself, to
death and to the others who die”(12).49
It is towards that exposure that Poem XXII moves in
its final lines and it is towards that exposure that
“the Portuguese men” moves when they call“the
old Jamaican women” “‘sweetie”’
and “‘dahling’.” Immediately
following Poem XXII in Thirsty is a poem that
depicts the corner of Yonge and Bloor as a site of violence
and sexual exploitation. Immediately preceding it is
a poem that ends with the word – ‘“thirsty”’–
that gives the volume its title and that occasions the
only phrase in Poem XXII that has yet to be quoted:
“which is to say, human”(40). To be fully
“human,” the three poems and the volume
as a whole imply, is to thirst for the human, and to
do what can be done to make being human bearable for
all. It is – or should be – what we all
long for.
That
the word “thirsty” is the final utterance
of a young black man who has been shot in the chest
by a white policeman gives to Poem XXII, to the other
more-or-less celebratory pieces in Thirsty,
and to the volume as a whole the quality of tragedy
as defined by Friedrich Nietzsche in Ecce Homo
and honed into contemporary relevance by the English
poet Tony Harrison. “[I]f there were to be only
one Muse left … I think I would have to choose
… the Muse of Tragedy,” writes Harrison
in “Facing Up to the Muses,” for
[t]his
is the Muse … “who deals with the most
monstrous and appalling that life can offer, when
it turns upon us its Medusa-like countenance of frenzy
and despair”…. [Tragedy] allows us to
gaze into [that terror], “yet,” …
Nietzsche add[s], “… without being turned
to stone by the vision.” In an age when the
spirit of affirmation has almost been burned out of
us, more than ever we need what Nietzsche also calls
tragedy …, “the highest art to say yes
to life.” (16)
In the poems
of Thirsty and in her oeuvre as a
whole, Dionne Brand gazes unflinchingly at the pollution,
the ugliness, the violence, the poverty, the injustice,
the racial prejudice, and the sexual and economic exploitation
that are still appallingly present in Canada, but she
also celebrates the existence of life-affirming beauty,
gentleness, love, sociability, individuality, adaptability,
and compassion. In so doing, she challenges her readers
to recognize their own faces in the mirror that she
holds up to Canadian life and to ask where they stand
in the perennial human struggle between “the spirit
of affirmation” and the powers outside and within
us whose fearful energies can create monsters and whose
terrible gaze can turn people to stone.
Notes
- This term was of course
coined and applied to African-American experience
by W.E.B. Du Bois in The Souls of Black Folk (1903),
where it is defined as “a peculiar sensation
…, [a] sense of always looking at one’s
self through the eyes of others …,” as
a felt “two-ness,
– an American, a Negro; two souls, two thoughts,
two unreconciled strivings; two warring ideals in one
dark body” (8-9). In “Contesting a Model
of Blackness: a Meditation of African-Canadian African
Americanism; or the Structures of African Canadianité,”
George Elliott Clarke asserts that “the African-Canadian
consciousness is not simply dualistic” but “divided
severally” (40), a condition consonant with postmodern
constructions of identity as fragmentary. See also Dina
Georgis on the “persistent attachment …
to two nations” that “begets persistent
ambivalence” (29) in the protagonists of Brand’s
In Another Place, Not Here (which will be discussed
in due course) and Ian Hacking’s Rewriting
the Soul: Multiple Personality and the Sciences of Memory
for a discussion of the displacement of “soul”
by “memory” in the late nineteenth century
that is of considerable relevance to the notion of consciousness
as well as memory in Brand’s work and the surrounding
theory and criticism. [back]
- In a conversation with Paulo da
Costa in October 2001, Brand replied as follows to
questions about whether “Canadians have an advantage
in understanding issues of identity” because
of “our multicultural mosaic” and tradition
of tolerance: “No, I don’t think we are
in a position to say that we’ve got this or
that figured out. I think we are in an interesting
state of becoming. I think there are great possibilities.
When I walk around Toronto, the city I live in primarily,
and I see people from all over the world make a living
out of it, I think that’s fantastic. Fabulous
possibilities exist, things haven’t been worked
out, and we see the becoming of it. We’re in
the middle of becoming, we have these yet-to-become
people, and that’s interesting, definitely.
But … other issues remain”: “[t]he
blood boils in Canada around the French / English
conflict, and the ground boils around First Nations
issues” (2-3). [back]
- Elsewhere in A Map to the Door
of No Return, Brand registers the “glittering
glass doors, … self-conscious nearness, [and]
… disposable modernity” of a Toronto theatre,
perhaps the Prince of Wales Theatre or Roy Thomson
Hall (109). See also Brand’s In Another
Place, Not Here (1996), where the chants of protestors
“bounce … back and forth against the stalactites
of business and money” in Toronto’s “glass-towered
Canada Place” (186-87). In Brand’s descriptions
of Canada Place and the CBC building, it is apparent
that she associates dominating architecture with white
cultural and financial dominance. [back]
- Brand’s 1999 novel At
the Full and Change of the Moon is infused with
a similar but bleaker conception/perception of Toronto:
“I am here in a city at the end of the world,
Mama,” writes Eulalia, a Black immigrant from
Trinidad. “It is rubble. It is where everyone
has been swept up, all of it, all of us are debris,
things that a land cleaning itself spits up. It is
the end of the world here. The office buildings and
factory buildings and houses and shops and garages
all wreathed in oil and dust and piled up on top of
themselves. It is as if some pustule erupted from
the ground and it is this city. It is bloated and
dry at the same time, crumbling with newness, rubbled
in glitter…. The streets here are full of decay….
Mama, everyone here is decaying. When I first came
they were all new, at least they all seemed brand
new all the time. Now they are all decaying in the
streets, and the streets themselves seem old and crumbling,
the concrete is chipped and old garbage bags decay
in the gutters (238, 240). [back]
- “If God will.” [back]
- See also “the tiny shops
of untrue recollections” in the opening poem
in Thirsty (1). [back]
- Brand’s most recent novel,
What We All Long For (2005), is centrally
concerned with transformations of identity, a theme
laid out programmatically in its opening chapter:
“at any crossroads there are permutations of existence.
People turn into other people imperceptibly, unconsciously....
In this city [Toronto] there are Bulgarian mechanics,
Eritrean accountants, Colombian café owners ...
Tamil cooks in Thai restaurants, Calebrese boys with
Jamaican accents ... Russian doctors changing tires
... Haitian and Bengali taxi drivers with Irish dispatchers”
(5, and see 20, 291, 310, and elsewhere).[back]
- The fluid and hybrid nature
of Toronto is also apparent in the streetscapes of
Brand’s fiction, as, for example, in the following
passages in her 1996 novel In Another Place, Not
Here and in What We Long For: “Old
house turned into an office. The street pushed open
diagonally from St Clair Avenue. Vaughan Road. At
the bottom was a church and a Jamaican restaurant
[Albert’s Jamaican Foods]; an ice-cream parlour
[Dutch Dreams Ice Cream] and a spiritual store took
the bend” (In Another Place, Not
Here 99);
“Next door [to the bar] the Lebanese shawarma
place, which had been a doughnut shop, and had once
been an ice cream store, and would in another incarnation
be a sushi bar, now exhaled odours of roasted lamb.
A stream of identities flowed past the bar’s windows.
Sikhs in FUBU, Portuguese girls in DKNY, veiled Somali
girls in sneakers, Colombian teenagers in tattoos....
Trying to step across the borders of who they were.
But they were not merely trying. They were, in fact
borderless” (What We All Long For 212-13,
and see 310-11, and 314). Contrast the open and fluxic
nature of streetscapes and identities in such passages
as these with the description of London, England in
A Map to the Door of No Return: “The
British must have built every place they settled in
according to the same city plans as London. How else
would I know that walking down each main street I would
come to a roundabout, that streets would angle and twist
into an inner square, that the width of streets would
summon in me a particular stride, that Charing Cross
Road would be right where it was? No matter what the
landscape it seemed they imposed the same plan of narrow
streets, cobbled alleys, squares and circuses. Then
they laid government buildings along the same brown-and
red-bricked way…. In the line at Heathrow [airport]
we all know each other, then. We have the same road
maps in our heads. We’ve walked the same streets
of colony” (77). [back]
To the extent that immigrant communities settle in certain
areas of a city and displace existing portions of the
community, they may be regarded as neo-colonists who,
even as they find their place in their new country,
extend or add a layer to the process of imperialistic
appropriation. “There are Italian neighbourhoods
and Vietnamese neighbourhoods in this city,” observes
the narrator in What We All Long For; “there
are Chinese ones and Ukrainian ones and African ones.
Name a region on the planet and there’s someone
from there, here. All of them sit on Ojibway land, but
hardly any of them know it or care because that genealogy
is wilfully untraceable except in the name of the city
itself” (4). [back]
- As Clarke observes, Brand
“has acknowledged … the influence …
of … the Guyanese Wilson Harris … on her
writing of Primitive Offensive (1982)”
(270 niz) and, as will be seen above, she quotes him
in A Map to the Door of No Return, where
she also includes The Black Atlantic among
her sources (see 219 and 229). [back]
- The Black Atlantic
is pertinent in its entirety, but see especially Gilroy’s
contention that Du Bois’s “travel experiences
raise in the sharpest possible form a question common
to the lives of almost all … figures who begin
as African-Americans or Caribbean people and are then
changed into something else which evades those specific
labels and with them all fixed notions of nationality
and national identity” and his suggestion that
cultural historians could take the Atlantic as one
single, complex unit of analysis in their discussions
of the modern world and use it to produce an explicitly
transnational and intercultural perspective”
(19, 15). As “a living, micro-cultural, micro-political
system in motion,” the “ship … is
especially important for historical and theoretical
reasons,” he argues, for “[s]hips immediately
focus attention on the middle passage, on the various
projects for redemptive return to an African homeland,
on the circulation of ideas and activists as well
as the movement of key cultural and political artifacts….
The history of the black Atlantic …, continually
crisscrossed by the movements of black people
– not only as commodities but engaged in various
struggles towards emancipation, autonomy, and citizenship
– provides a means to examine the problems of
nationality, location, identity, and historical memory”
(4, 16). A number of scholars have used Gilroy’s
ideas to explicate Brand’s work; see, for example,
Joanna Luft, 32-39 and Johanna X.K. Garvey, passim.
[back]
- The concept of the Middle
Passage is consonant with the postmodern emphasis
on movement across and, as indicated by the
presence of “neither … nor” above,
with the deconstructive (specifically Derridean) emphasis
on third terms and states between or to the side of
binary constructions. In this case, the third term
or state is the no-place of the ocean and ocean journey
conceived as place. For a discussion of the trans-Atlantic
journey as transformative for early British emigrants
to Canada, see my “Breaking the ‘Cake
of Custom’.” [back]
- See also Garvey, passim,
Luft 26-31, and 37, Bobb-Smith, 107-13 and 124-25,
for discussions of home in Brand’s work (Garvey,
Luft) and of female Caribbean identity in Canada (Bobb-Smith).
[back]
- Earlier in the novel,
Elizete meditates on her sense of “[i]mpermanence”:
“perhaps you felt [it] all along. Perhaps it
was built into you long before you came [to Canada]
and coming was not so much another place but travelling,
a continuation, absently, the ringing in your ears
of iron bracelets on stones, the ancient wicked music
of chain and the end of the world. Who would know
riding on the Jane Street bus …, who could make
out the wet brow of people walking out of the sea,
who could make out the bridges leading nowhere …”
(65). The day-dreaming of the two protagonists of
In Another Place, Not Here can be construed
in Heideggerian terms as a flight from place and embodiment
that is symptomatic of their inability to achieve
full being and dwelling. [back]
- Again, this is consonant
with the assumptions and techniques of postmodernism,
in this instance the rejection of formal closure as
inimical to the processural nature of experience.
Related to this are the run-on lines in the middle
of the passage. [back]
- “Summer Places,”
and “Shanty Town” in the former (12, 27)
and “To Town” in the latter (16) do gesture
slightly towards these concerns. [back]
- In Canto X the speaker
is disconcerted and “scare[d]” by a house
and in Canto XI “banisters” and the “windows”
of houses are means by which racist murders are committed
and disguised as suicide (46, 50; and see Sans
Souci and Other Stories 106, where the narrator
of “At the Lisbon Plate” reads in the
newspaper of how “African laborers got killed
[in South Africa] and, besides that, fell to their
deaths from third-floor police detection rooms in
Johannesburg”[106]). [back]
- Thus the views of Lynette
Hunter
– that the “Winter Epigrams” “allow
the reader to contextualize ‘they’ as white
(wintry) Toronto” (270) – and Edward Kamau
Braithwaite – that in “Winter Epigrams”
“[p]oet and place interstand each other; each
ijs own space; each ijs learning distance” (20)
– are not incompatible. [back]
- Brand’s depictions
of Burnt River, Sudbury, and other built environments
in northern Ontario live outside the scope of the
present undertaking, and are seldom other than negative;
see, for instance, In Another Place, Not Here
134-51. [back]
- See also Bread out
of Stone, where Brand names “night dances
on St. Clair and at Hagerman Hall” as occasions
of “companionship” (140), and What
We All Long For, where the Paramount and Elephant
Walk (both dance halls) are also mentioned, as are
Pope Joan and Aphrodeasia (two dance halls favoured
by lesbians), and several other establishments (94-95,
178-79 and f., 269-73, 316). [back]
- “Here, there were
many rooms but no place to live,” is Elizete’s
early experience of Toronto in In Another Place,
Not Here: “No place which begins to resemble
you, had you put a chair here or thrown a flowered
curtain on the window or painted the trim of a door
pink or played a burst of calypso music through its
air or even burned a spice …” (63). Apartments
and apartment buildings are especially hostile environments
in Brand’s work. “The apartments along
the wide street towering out of cement-baked hills
… [are] stunning” to Elizete, and in “No
Rinsed Blue Sky, No Red Flower Fences” in Sans
Souci and Other Stories, the Black female protagonist
lives in an apartment that “ha[s] tried to kill
her” and “hate[s]” “bachelor
apartments” (85). [back]
- The use of lower case
letters for proper nouns is another common device
in postmodern poetry. Here it serves to de-emphasize
the components of the nation state and nation space.
Heather Smyth observes that Brand’s sparse use
of the names of cities and countries in In Another
Place, Not Here “reinforces the novel’s
focus on place rather than nation” (153). [back]
- This poem finds echoes
in Brand’s description of Ottawa in Bread
out of Stone that point to it rather than Toronto
or another city as the poem’s inspiration: “After
Granada I came home to a city that seemed impregnable
in light of what I had just seen. Devastation, physical
and political. Ottawa looked wickedly concrete. I
grudged its girded self-satisfaction, envied and hated
its square, squat contentment. It looked like a fortress
in comportable repose, the ground hard, the blood
frozen in the cool river veining through it. The thought
occurred to me that nothing could shake it, no one
would ever bomb it regardless of its Cold War fantasy
as a target, its military congregations and its pretenses”
(131). [back]
- The bar-owner is one
of the more benign of the establishment’s Portuguese
patrons: “The old-timers boasted about how many
peizas de indias they could pack into a ship. The
young soldiers talked about the joys of filling a
Black with bullets or stuffing a Black cunt with dynamite.
Then they gathered around Columbus, the whoremaster,
and sang a few old songs” (105). The narrator
also hears of a priest who murdered women and children
in Angola (97). [back]
- Eventually the narrator
defaces the statue of Columbus around which the Portuguese
ex-colonials and ex-soldiers had sung their “old
songs,
“chains several of them to the statue, and douses
them in “oceans of blood” that represent
the suffering and death that they visited on their victims
(114, and see Kathleen L. Renk’s analysis of this
“fantastical retribution … [as] both a violent
upturning of the colonizer’s institutions and
a visionary violence that unleashes the anger and pain
that postcolonial societies still experience”
[104]). [back]
- The road numbers in these
and subsequent lines locate the poems in central Ontario.
See also At the Full and Change of the Moon
171, Thirsty 37, and A Map to the Door
of No Return 143-49 for similar uses of highway
numbers and names to establish locale. [back]
- By contrast, see the
“Toronto“ section of Laurence Hutchman’s
“The Highway” (1975), where Toronto is a
“Metaphysical City” in which the subway
stations have “Nice names” and saints’
names, Yonge Street is characterized by such innocuous
sights as “young men gaz[ing] at female flesh”
and “fugitive intellectuals scan[ning] book racks,”
and the principal landmarks include the “University
and red Parliament,” “sentimental landscapes
in ... banks” and “skaters glid[ing] before
the Archer” in Nathan Phillips Square, “the
library of City Hall” and “the Hall of National
Heroes” (Explorations 35-36). [back]
- “When I was still twenty
or so it was all I could do to hold myself to the
platform of a subway, not to leap,” recalls
Eulalia in At the Full and Change of the Moon;
“I walked close to the walls, tracing the names
of them all, tracing the letterings with my fingers
to distract myself from noticing the rails waiting.
Y-O-N-G-E. C-A-S-T-L-E F-R-A-N-K. B-R-O-A-D-V-I-E-W.
At any moment I might have leapt, yet I was drawn
to the subway to watch when I noticed this involuntary
greed of bodies. I would go every day to think of
how I could leap, how I could leave all these people
with no purpose, just lurching into living”
(257). It is in the nature of liminal spaces that
they are hospitable to self-extinction as well as
self-transformation. See also In Another Place,
Not Here 66-67 and Marlene Goldman’s “Mapping
the Door of No Return: Deterritorialization and the
Work of Dionne Brand,” where the concept of
“‘drifting’” in the manner
of a ship at sea is identified as evidence of “the
continuing impact of the Black Diaspora” on
Brand’s fiction, specifically At the Full
and Change of the Moon and A Map to the Door
of No Return (13). [back]
- Worth evoking in this
context is Robert Venturi’s concept of the
“residual spaces” of cities – the
areas between buildings, under bridges, beside railway
tracks, and so on, that are frequently turned into “parking
lots or feeble patches of grass” and become “no-man’s
lands between the scale of the region and the locality”
(80). “Residual space,” he observes, “is
always left over, inflected towards something more important
than itself” (82). As Brand’s work repeatedly
shows, “residual space” need not be either
“no-man’s land” or “inflected
towards something more important than itself”
but, on the contrary, can be a vibrant component of
urban space with its own importance. [back]
- In “‘Language seemed
to split us in two’: National Ambivalence(s)
and Dionne Brand’s ‘No Language Is Neutral’,”
Jason Wiens observes of the volume as a whole that
it “moves toward negotiating a space ‘between
beauty and nowhere’ (34), a negotiation that
appears to be gradually developed out of a dialogue
between here and there” (96)
– that is, Toronto and Trinidad-Tobago. He also
argues perceptively that “in its contestational
stance the text intervenes in the social discourses
of … locality and that this intervention necessarily
has a transformative effect” (96). Wiens suggests
that in the final poem of the volume, a movement has
been successfully negotiated “from an exiled,
diasporic subjectivity to a restlessly hyphenated subjectivity”
(97). This is largely accurate, but as the following
lines of the final poem indicate, it is more an affirmation
of the speaker’s black lesbian self than of a
being at home in Canada as such: “I have become
myself. A woman who looks / at a woman and says, here,
I have found you, / in this, I am blackening in my way
… my eyes followed me to myself, touched myself
/ as a place, another life, terra…. I was here
before” (51). [back]
See also A Map to the Door of No Return 123-24
and 140-42 for the negative effects of Hamilton and
“small northern Ontario towns.” [back]
- Later in the sequence,
Brand elaborates further on the incident, treating
it more explicitly as, in Sophia Forster’s words,
an example of “the colonial endeavour of reinscribing
the landscape in order to erase all non-white presences”
(167). Now the evocation of Conrad’s Heart
of Darkness takes the form of a quotation and
the incident is referred to several other manifestations
of white racism and resistance to it, including the
Underground Railroad and the Canadian treatment of
Native peoples. [back]
- Other immigrant communities
/ enclaves that Brand mentions, albeit sometimes only
in passing, are Italian (Bread out of Stone
and elsewhere), Greek, and Turkish (A Map to the
Door of No Return). [back]
- Brand’s contribution
to ‘We’re Rooted Here and They Can’t
Pull Us Up: Essays in African Canadian Women’s
History (1994) also warrants mention in this
context because of the interest that it displays in
the development of and responses to Toronto. “Bathurst
Street … was just a cow pasture in those days,’”
remembers one of the black women whom Brand quotes,
and another: “‘Toronto was like a big
city to me then, but near as big as now. You can’t
compare: it wasn’t built up like it is now.
The city was three
–or four-storey houses – I thought that
was high!’” (172, 174). [back]
- The novels to which Brand
refers are The Electrical Field (1998) by
Kerri Sakamoto (1959- ) and Traplines (1996)
by Eden Robinson (1968- ). [back]
- Garvey astutely detects
a resemblance between the diagram that connects the
matriarch Bola to “many men and numerous offspring”
in At the Full and Change of the Moon and
Deleuze’s and Guattari’s concept of the
flexile map that resembles the rhizome (494-95, and
see A Thousand Plateaus 6-22 and elsewhere).
[back]
- A somewhat notorious
haunt of pimps and prostitutes, the Coq d’Or
was in operation at 333 Yonge Street from 1946 to
1976. [back]
- See Brendan Wild 147-48
for a brief but useful discussion of this work in
Brand’s oeuvre and what he aptly calls
her “organic intellectual project.” [back]
- Until recently the pronunciation
of the “i” in “Spadina” as
if it were an “e” was a marker of coming
from the “tonier” part of the city, but,
clearly, this is not what is implied by Brand’s
poem. In Toronto of Old (1873), Henry Scadding
states that
“Spadina” is “an Indian term tastefully
modified, descriptive of a sudden rise of land”
and observes that “Spadina Avenue was laid out
... on a scale that would have satisfied the designers
of St. Petersburg or Washington” (33, 34). [back]
- Asserting categorically
that “[n]ostalgia is dead,” Walcott claims
that “Brand’s refusal In Another Place,
Not Here to construct a narrative of the easy
nostalgia that has come to mark much immigrant writing
… puts an end to, or at least signals the demise
of such cultural representations and (literary) politics”
(38). [back]
- See Teresa Zackodnik
206-07 for a deployment of the Bakhtinian concept
of “‘hybrid construction’”
– “‘an utterance that belongs …
to a single speaker, but … actually contains mixed
within it two utterances, two speech manners, two styles,
two ‘languages,’ two semantics and axiological
systems’” – as a tool for understanding
the emergence of a hybrid poetics and identity in Brand’s
work. [back]
- The shooting of Johnson
is one of the killings that lie behind the narrative
of Thirsty (see 16, 21, 23, 38-39) and for
the “cop sashaying from a courthouse after his
exhoneration (48), others being the shootings of Raymond
Lawrence and Michael Wade Lawson in and near Toronto
and Rodney King in Los Angeles (see Bread out
of Stone 156).
[back]
See also In Another Place,
Not Here, where the absence of memorabilia and
“memory” in Verlia’s room encourages
her to think that “maybe she had to find out what
herself was or change into her self” (156, 164).
[back]
- The Zanzibar, a bar and
strip club at 359 Yonge, is specifically mentioned
in the poem. [back]
- Given the construction
of Poem XXII from vivid images and a snatch of dialogue,
it is scarcely surprising to find that the art of
Tuyen in What We All Long For comprises installations
based on the principle of bricolage: found
and recorded items that she imaginatively combines
(see 14-18, 21, 68, and especially 150-60). To the
extent that the installation upon which Tuyen is working
at the start of the novel is a
“lubaio” (an ancient Chinese sign
post) (see 16-17), it is a further instance of the presencing
of the cultures and identities of people from elsewhere
in postcolonial Toronto. Like collage, bricolage
can be construed as narrowing the gap between art and
actuality through incorporation and, indeed, as opposing
the (aristocratic, bourgeois) emphasis on the uniqueness
and individuality of the work of art (see Roger Shattuck
329-30). [back]
- The position of Brand’s
work in relation to Modernism and postmodernism is
in some ways not unlike that of Kenneth Frampton’s
“Critical Regionalism,” which is committed
to the “universal civilization” or “world
culture” of Modernism but aims to “mediate
… [its] impact with elements derived directly
from the peculiarities of a particular place”
(Frampton 82). By mediating between “universal
civilization” or “world culture”
and “the peculiarities of a particular place,”
Frampton argues, “Critical Regionalism”
is a “cultural strategy” that has “the
potential to withstand the relentless onslaught of
global modernization” on traditional cultures
and environments while avoiding nostalgia and isolationism
and both maintaining the idealism of progressive Modernism
and exposing “the user to manifold experiences”
that are “potentially liberative” (82,
89, 86). An illuminating comparison could be made
between the Toronto of Brand's work and that in the
Collected Poems of Raymond Souster (1921-
), most of which, unfortunately, are pedestrian in
both senses of the word. [back]
- “What is exposed
by compearance is the following, and we must learn
to read it in all its possible combinations: ‘you(are/and/is)
(entirely) other than I ‘(‘toi[e(s)t]
[tout autre que] moi’)”
(29). Nancy
’s use of the word “partage” indicates
the persistence of separateness within community. [back]
- In What We All Long
For, Carla looks down detachedly at
“street people” and “the regular homeless,”
but nevertheless registers several highly individual
members of the latter category (see 38-39). [back]
- Lingis’s subsequent
discussion of face-to-face communication is pertinent
to the “danc[e]” between “the Portuguese
men” and “the old Jamaican women”
in Poem XXII: “When someone coded with the common
codes of civilization turns up and faces us, his or
her face says, ‘Here I am!”.... The facing
is an exclamatory act that interrupts the exchange
of messages.... Something passes between one sensuality
accomplice to another. Something was understood....
Something was said that made you the accomplice of
the one that is one of his kind” (66-67). [back]
|