A Source for Duncan Campbell Scotts
On the Way to the Mission
by Leon Slonim
It is John Masefield who provides a clue as to
the possible source of On the Way to the Mission. In his Foreword
to Scotts collected Poems, Masefield writes:
After [the] poems of primitive Canada come some of the transition from
savage to pioneer life. Of these, the best is the vivid ballad On the Way to the
Mission, describing a crime common enough in the days of the pioneers, the murder of
an Indian by white men who hoped to rob him of his furs. Parlunan quotes a fragment of a
play upon such a theme. In Mr. Scotts ballad the murderers find that the load on
their victims sled is not fur but the body of the Indians dead wife.1
A search through the works of Francis Parkman reveals the
play to be Major Robert Rogers Ponteach: or the Savages of America (London,
1766), the first two scenes of which appear as an appendix to The Conspiracy of Pontiac.2 Each of these two brief scenes is illustrative of
a different atrocity perpetrated by the white man upon the Indian. In the first (Act I,
scene i), some natives at a trading-post are persuaded to barter away their furs in ex
change for rum. In the second (Act I, scene ii) that with which On the Way to
the Mission has the more obvious affinities two Englishmen treacherously
shoot a couple of Indians and rob them of their cargo of furs. Of course
Masefield does not explicitly say that Scotts poem is based upon Rogers play;
perhaps he was only drawing a vague comparison be tween the two works.3 Nor are the resemblances between the poem and the play so
overwhelming as to rule out the possibility of a coincidental similari ty. Yet, Parkman
does make a plausible candidate for the source of On the Way to the Mission.
Written in 1901,4
On the Way to the Mission was first published, so far as we know, in
Scotts third book of verse, New World Lyrics and Ballads (1905), a volume
which contains at least one poem the source of which is definitely known to be Parkman.5 As well, a confluence of events suggests that,
around the turn of the century, Scott was very interested in the writings of the famous
American historian. Of these a grand Canadian edition had ap peared only the year before
the composition of Scotts poem (see note 2 below) and a selection, edited by
Scotts close friend and confident, Pelham Edgar, published in the following year
(see note 5 below). (Both of these editions, were the product of Morang, the Toronto firm
which was also to be responsible for publishing New World Lyrics and Ballads and
for which both Scott and Edgar laboured during the early years of the century as joint
editors of the Makers of Canada series.) It is also worth noting the interesting
possibility that Archibald Lampman another close friend of Scott had used
the works of Parkman as a source for one of his own narrative poems, At the Long
Sault, written in 1898-99.6 It is
reasonable, there fore, to suppose that Masefields allusion to a fragment of a
play is a covert allusion to the source of Scotts poem.
Keeping in mind that we cannot be certain that
Rogers play is the source, let us, for the moment, assume it to be so, and examine
the implications of that assumption. Comparing the poem and the play,7 we are struck by certain differences between them: (1) The
Indian characters in Ponteach are probably both men (this is not explicitly stated but
there is no evidence otherwise) whereas in On the Way to the Mission they are
a man and a woman who are, moreover, husband and wife. (2) The Indians toboggan in
Scotts poem does not contain a treasure of furs but rather the corpse of the wife.
(3) The Indians in Pontiac are not Christians. Indeed, one of the white men uses this fact
to rationalize his subsequent behaviour towards them:
Twere to be wishd not one of them survived
Thus to infest the World, and plague Mankind.
Cursd Heathen Infidels! mere savage Beasts!
They dont deserve to breathe in Christian Air,
And should be hunted down like other Brutes.
(Parkman, p. 348)
By contrast in Scotts poem the Indians are explicitly
characterized as Christians: Under her waxen fingers / A crucifix was laid. / He was
drawing hoedown to the Mission, (ll. 49-51). (4) In Ponteach the focus is
upon the white men; the Indian characters do not have even a word of dialogue. In
Scotts poem the focus is upon the Indian (see, especially, ll. 4, 17-19) and it is
the white men who are the background figures.
The cumulative effect of the changes which we
suppose Scott to have made is quite clear: it is greatly to enhance the element of pathos
in the story and to increase the readers sympathy for the victimized characters.
This is interesting for what it may tell us of Scotts feelings towards the native
peoples, with whose well-being he was, as an official in the Department of Indian Affairs,
concerned. Equally interesting are the consequences which the changes have for the meaning
of the poem.
In Ponteach the irony can already be
found in the savage behaviour of the Europeans (who even go so far as to scalp
their victims). In Scotts poem this irony is seemingly extended: the white men are
still savage, being fearful and superstitious into the bargain (they mistake a
bird for a spirit8), but now it is
the Indians who are the true Christians. Yet irony heaped upon irony
the Indians Christianity does not save them from being further victimized by
the white man. Indeed it is On the Way to the Mission the way of
Christian passivity that the victimiza tion occurs. Furthermore, while in Ponteach
the certainly brought out (for instance, in their reason for scalping the Indians), in
Scotts poem this trait is emphasized to such a degree as to imbue it with a special
significance. Three times the white men are described as servants of greed
(ll. 3, 30, 38) and their lust for furs is also conveyed in the following passage:
But they saw the long toboggan / Rounded well with furs, / With many a silver
fox-skin, / With the pelts of mink and of otter, (ll. 26-29). This emphasis suggests
that the white men are to be seen as metonymic of the fur-hungry Europeans generally, who,
in colonizing the New World, did an injustice to the lands aboriginal
inhabitants. The entire drama of Scotts poem, then, can be regarded as symbolic of
the relations between white man and Indian, at least at one point in history. Thus to
contrast On the Way to the Mission with its possible source in Parkman gives
Scotts Poem a significance which is not so apparent when it is read in isolation.
Notes
John Masefleld, Foreword, Poems of Duncan
Campbell Scott (London: Dent, 1927) n.pag. (Masefields Foreword
does not appear in the Canadian issue of Poems, published by McClelland and Stewart
in 1926.)[back]
Francis Parkman, The Conspiracy of Pontiac and
the Indian War after the Conquest of Canada (Toronto: Morang, 1900), II, 343-51. (We
cite thisthe Frontenac edition of Parkmans history [itself first
published in 1851]because it may have been the text with which Scott himself was
familiar.)[back]
Letters between Scott and Masefield in the D.C.
Scott papers, Thomas Fisher Library, University of Toronto, do not shed any light on this
statement of Masefield. These letters, however, do not necessarily represent the entire
body of correspondence between the two writers. It is possible that Scott elsewhere
informed Masefield of the source of his poem.[back]
The poem is dated 15, 9.01 m the
1899-1914 Notebook, D.C. Scott papers, Thomas Fisher Library.[back]
In his note to Dominique de Gourgues in
New World, Scott stated: My attention was drawn to this story by my
friend Dr. Pelham Edgar who was then working on The Romance of Canadian
History. The story of Dominique de Gourgues is narrated in the tenth chapter
(vol. 1) of Parkmans Pioneers of France in the New World. Edgar,
however, did not include it in the aforementioned The Romance of Canadian History:
Edited from the Writings of Francis Parkman (Toronto: Morang 1902).[back]
See Margaret Kennedy, Lampman and the Canadian Thermopylae:
At the Long Sault:, 1660, Canadian Poetry, No. 1 (Fall/Winter,
1977), 54-59. It is interesting that At the Long Sault and On the
Way to the Mission resemble each other in form: both poems are in free verse (though
Lampmans is heavily and Scotts very lightly rhymed) and both poems end in
lyric quatrains.[back]
In the comparsion which follows, all references to Ponteach
are to Act I, Scene ii only, as quoted in Parkman. The remainder of Rogers play
does not concern us here.[back]
The Spirit referred to in lines 25 and
37 is probably the most obscure element of the poem. My interpretation (spirit
= wood-pigeon or bird generally) is based upon both internal evidence (ll.
14-15 and l. 22 [the verb, flit, can describe a bird]) and external data: in
the rough draft of the poem, located in the 1899-1914 Notebook, flew appears
to be the word which was originally written in l. 37; it was cancelled and the word,
passed, substituted.[back]
|